Vissza | |||
NYERŐMAGYAROK.eu — Az ember a siker mögött | |||
Noran Libro KiadóEurópa, ahogy a nők látjákAzért fontosak a hasonló sorozatok, mert az itthon még ismeretlen vagy kevésbé ismert szerzők esetében a magyar olvasótól nem várható el, hogy név alapján döntsön, és leemeljen a polcról valami olyasmit, amiről semmit sem tud. Egy-egy jól csengő sorozat már más tészta: az olvasó tudja, hogy ajánlott irodalmat vesz kézhez, és a sorozatban megjelenő művek alapján a figyelme ráirányulhat az adott szerző további munkáira is. Karádi Éva a kortárs európai szerzők „felépítését” már jóval korábban elkezdte. A Lettre folyóirat főszerkesztőjeként, a L’Harmattan kiadó Valahol Európában sorozatának szerkesztőjeként jó érzékkel választotta ki azokat az írókat, akiket érdemes lenne a magyar olvasóközönséggel is megismertetni. Ahogy Kőrössi P. József, a Noran Libro Kiadó ügyvezető igazgatója fogalmaz, Karádi Éva „egyfajta gondoskodással fordul a szerzők felé”: bevezeti őket, és azon munkálkodik, hogy minél több művük eljusson a hazai közönséghez. Ez a Európa női szemmel című sorozatra is igaz, a szerzőknek már van egyfajta magyarországi ismertsége. Karádi Éva, a sorozat szerkesztője, és Kőrössi P. József, a kiadó ügyvezetője K-európai történetek címmel egyébként nemrég zárult a Noran korábbi nyertes projektje, nyolc kötetben mutatták be a szomszédos országok nálunk kevésbé ismert szerzőit. Kőrössi P. József úgy véli, a világirodalom terén a Modern dekameron a legértékesebb sorozatuk, amelyben egy adott ország 20. századi elbeszélő irodalmát mutatják be. – Egyértelmű, hogy egy új perspektívájú európai sorozat kifejezetten jól illeszkedik a Noran Libro Kiadó portfóliójába. Mi a kiadói hátteret biztosítottuk Karádi Éva projektjéhez – adja át a szót Kőrössi P. József a szerkesztőnek. – A brüsszeli pályázati kiírásban megjelent egy új szempont is, nevezetesen, hogy más műfajokra is figyeljünk oda, mert a kiadók inkább a regényekre fókuszálnak. A Norannak nagyon jó tapasztalatai vannak a rövidpróza-kiadás terén, így adta magát, hogy olyan sorozatot állítsunk össze, amely rövidprózából áll, és még az a sajátossága is megvan, hogy észak-dél metszetben mutat be kiváló kortárs európai női szerzőket – mondja Karádi Éva. – A legészakibb szerzőnk egyébként egy lappföldi finn író, Rosa Liksom, aki most járt itt Budapesten a Margó Fesztiválon szervezett bemutatónkon, a legdélebbi pedig a máltai és a ciprusi szerzőnk. A Creative Europe pályázatánál természetesen a fordítók kiválasztása hangsúlyos szempont volt: igyekeztek hasonlóságokat találni a szerző és a műfordító életpályája, személyisége, életkora vonatkozásában. – Egy ilyen műfordítói projektnek az is törekvése, hogy a fordítások rangját növelje. Európa pozitív sajátossága a soknyelvűség, viszont az irodalmak éppen emiatt „be vannak zárva” a saját nyelvi kereteik közé – ezért nagyon fontos a Creative Europa program műfordítás-támogatási profilja. Lehetővé teszi az egyes nemzeteknek, hogy ne csak tükörbe nézzenek, de egy kicsit ki is tekintsenek az ablakon – mondja a sorozat szerkesztője. A műfordítói projektek lényege, hogy kulturális körforgást, pezsgést indukálnak, hiszen az egyes nemzetek nemcsak megismerhetik a többi ország irodalmát, de a sajátjuk is bemutatkozhat Európa olvasóközönségének.
Karádi Évától megtudjuk, a sorozat egyik legkedvesebb kötete számára a lengyel szerző munkája: Lidia Amejko úgy mutatja be egy lakótelep közösségét, ahogy a szentek életét írták meg annak idején, empátiával és iróniával ábrázolja az elesetteket. A szerkesztő kiemeli a már említett, finn Rosa Liksom egyperceseit, amelyek egyszerre adnak izgalmas látleletet a globalizált társadalomról, és a teljesen elzárt lappföldi világról. De hogy egy déli szerzőt is említsünk, Hatice Meyem török írónő pedig a bádogvárosok házaiban élő nők mindennapjait írja meg, amelyeket egy éjszaka alatt húznak fel, hogy az eldugott falvakból érkezők gyökeret verhessenek a nagyváros peremén. Az Európa női szemmel a mindennapi élet egyedi megközelítésével, a családi élet bemutatásával, a férfi-női kapcsolatok elemzésével hozza közel hozzánk a különböző európai országokban élő nők tapasztalati világát. | |||